Нотариальный перевод сильно отличается от обыкновенного во многом по той причине, что на выходе должен получиться официальный документ, действительный на всей территории Российской Федерации. Его действие будет аналогичным тому, какое было у оригинала. Профессионально занимается этим видом деятельности – бюро нотариальных переводов. Следует отметить, что при приеме бумаг к переводу нотариус предъявляет к ним целый ряд определенных требований, к тому же сам перевод должен быть оформлен особым образом.
Во многом из-за непрофессионального подхода к этому вопросу многие нотариусы не берутся заверять эти документы. Сейчас во многих юридических консультациях в штате имеется свой собственный переводчик с дипломом о высшем лингвистическом образовании, причем этот документ внесен в специальный юридический реестр, что дает право заниматься определенным родом официальных переводов. Это необходимо по той причине, что на переведенном на русский язык документе всегда будет указан номер диплома переводчика и номер реестра, под которым этот самый диплом зарегистрирован.
Иностранным гражданам, приехавшим в нашу страну на длительный срок в обязательном порядке понадобится нотариально заверенный перевод следующих документов: паспорта, диплома об образовании, разного рода свидетельств о присвоении профессиональной квалификации (эти документы особенно важны для тех приезжих, которые собираются трудиться в нашем государстве).
Оригинал документа после выполнения перевода остается у заказчика, им можно пользоваться как российским документом, но только в том случае, если к нему будет приложен юридически заверенный перевод.
В случае, если нужно будет снять с этих бумаг ксерокопию, то нужно будет вместе с оригиналом копировать и переводную часть. Между прочим, большая часть вузов и посольств разных государств способна снять копии с иностранного документа и заверить их исключительно для собственных нужд. В этом случае сотрудник этого учреждения в присутствии владельца документа должен снять с него копию и заверить штампом организации. Пользоваться данной системой очень удобно, так как не придется платить дополнительные средства.
Перевод и нотариальное заверение любого юридического документа имеет одну очень важную особенность: после того, как нотариус поставит печать о том, что бумага официально заверена, внесение в нее каких бы то ни было изменений категорически запрещается, в противном случае он будет аннулирован. В случае острой необходимости все изменения вносятся следующим способом: человек приходит к нотариусу вместе с оригиналом и заверенным переводом. Юрист в присутствии владельца расшивает документ, вносит в него все произошедшие за недавнее время изменения, после чего перезаверяет и вновь скрепляет своей печатью.
При этом необходимо помнить, что самостоятельно расшивать такие важные документы запрещается – это может быть квалифицировано как уголовное преступление, попадающее под статью №327 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации.
Источник: Бюро услуги письменного перевода в Москве.
Добавить комментарий